Издание «Русская Весна» после публикации видеозаписи боевой работы российского танка Т-90 подверглось информационной атаке со стороны сомнительных личностей из Израиля, которые на протяжении нескольких дней активно доказывали в комментариях к публикации, что на кадрах изображен еврейский танк «Меркава».
Ранее издание поделилось кадрами боевой работы танка Т-90, совершающего атаки по позициям террористических формирований в южной провинции Сирии Дераа, которая граничит с Израилем.
По данным «Русской Весны», силы САА перебросили современные российские танки Т-90А в южные провинции Сирии для зачистки от террористов пустыни Аль-Ладжат, где проводилась военная операция против группировки, связанной с организацией «Фронтом Ан-Нусра»*.
В комментариях к видеозаписи большое количество ботов начали писать о том, что издание якобы опубликовало ложную информацию, так как на кадрах снята стрельба танка «Меркава» еврейского экипажа.
Основным доводом неизвестных израильских юзеров стало то, что на видео слышен иврит, а арабский язык. По их мнению, российская сторона пытается выдать «мощнейшую» израильскую технику за свою.
Стоит отметить, что весьма странная израильская информационная атака превратилась в необоснованный бред моментально, так как русские пользователи, понимающие арабский язык, сразу опровергли обвинения ботов.
На видеозаписи идут разговоры на южном сирийском диалекте, который характерен для провинций Тартус и Латакия.
В начале видео один из солдат произносит: «Аль-Ямин» — это в переводе с арабского значит направо. Данную информацию можно легко проверить с помощью переводчика Google и функции перевода по звуку:
Позже арабский танкист говорит: «Аль ямин, аль ямин… лисса камане… басс… аль ясар… Хоне э…».
Это значит: «Направо, направо, ещё немного, всё, левее… Тут, да». После этих слов звучит выстрел.
Российские читатели отметили, что в видеоролике прекрасно слышно, как работает автомат Т-90, которого у «Меркавы» нет, а также виден тепловизионный прицел Т90С.
«Вот Вы мне Америку открыли, хотя она вроде бы была уже открыта. От Вас узнала, что, оказывается, я иврит знаю. А может, все проще: я арабский более-менее знаю. Какой же это иврит? Первые слова чисто по-арабски: الى اليمين, الى اليمين, что в переводе значит: «правее, правее!», - отметила пользователь Екатерина Красавина под комментарием одного из ботов.
Еще один пользователь отметил, что арабский и иврит на самом деле имеют множество общих черт, но отличить их можно.
«Эти языки очень похожи. Около 30% слов одинаковы. Есть разница в произношении и применении артиклей. Концовки слов разнятся иногда, есть ещё нюансы артикуляции. Так, арабы не могут произносить звук П, особенно в начале слов, заменяя его на Б», - заявил Игорь Удалов.
По его мнению, в опубликованных кадрах звучит именно арабский язык, поэтому спорить тут совершенно не о чем.
«В данном видео совершенно чётко слышно, что солдат произносит: «Аль ямин». На иврите же говорят: «Ямина». А дальше идут слова вообще даже непохожие на иврит… Короче, русофобия — это самая тяжелая форма шизофрении», - заключил пользователь.
Позже к разгоревшемуся спору в комментариях подключились и иностранные читатели, которые также опровергли слова ботов.
«Что это за глупость. Я тунисец, и на видео ясно - это Сирия», - написал RAMI HERMASSI.
*Террористическая организация запрещена на территории РФ.
Свежие комментарии